汉字的读音

王玉江:汉字的读音
发表于 2019 年 03 月 05 日 由 舟巷

最近网上又在争论某些汉字应该读什么音了。这种争论以前发生过多次,没有一次有结果,原因是我们有很多糊涂的概念,和错误的观点。首先,我们要搞清楚什么是汉字的读音。所谓的汉字读音,现在是指字典里给每一个汉字标注的汉语拼音,并不是指我们听到的读汉字的声音。且不说,每一个人读汉字的声音都不一样,就说在文章里讨论汉字的读音,也都是纸上谈兵。

其次要搞清楚什么是汉语拼音。中国有很多人,包括一些专家学者,都以为汉语拼音是汉字的音标。这是一个极其错误的观点。原因是很多人知道英文有国际音标,就想当然地以为汉语拼音是汉字的音标。汉语拼音确实可以提示汉字的读音。但是,汉语拼音和音标是两码事。音标的要求是:一音一符,一符一音。汉语拼音根本不符合要求。因此可以说,中文字典里现在还没有音标。

周有光老先生创造汉语拼音的目的是为了代替汉字,而不是作为汉字的音标。语言学里,汉语拼音相当于英文字典里的单词word,或者说,汉语拼音就是中文的word。现在英文文章里偶尔会出现Pinyin,例如,fengshui,jiaozi,guanxi,gaokao,dama,tuhao等单词,我们中国人一看就懂,读起来也不需要音标。

国际音标的历史还不到两百年,主要作用是帮助学习外文单词。老外学习本国文字并不需要音标。例如美国人说英语,英文常用单词的读音,他们本来就知道,因此不需要音标。为什么学中文却需要音标(注音)?古人说白话,写文言文,言文不一致,所以他们必须用反切给汉字注音,这可以理解。可是现在我们说白话,写白话文,已经我手写我口了,为什么还要给汉字注音?主要原因是汉字的数量太多,很难记忆。其次是汉字四百多个读音,我们却使用了几千个常用字(符号),一音多字,很容易混淆。

反观英文只有26个字母(符号),所以老外学习英文不需要音标。符号数量太多是我们需要给汉字注音的根本原因。我们给汉字注音,就能解决白话文的读音问题吗?不能。因为很多人不知道,汉字单独读,和几个字连起来读,声音很可能不一样。

1,单个汉字,韵母都读的很重,发音时间也较长,类似英文单音节word里的长元音。英文单音节word单独读,都重读。

2,一个词里面的两个汉字,读音肯定是一个重,一个轻,类似英文双音节word里的两个音节,一个是重音,一个不是。因此,词里面那个不是重音的汉字,和单独读这个汉字的时候肯定不一样。

3,句子有声调起伏,句子里面的汉字声调,和字典里标注的声调根本不是一回事。如果你按照新华字典里汉字的声调说话,肯定很别扭,听起来像个机器人。

以上就是汉字读音不一样的语言学原理。因此,我们可以得出结论,汉字无法正确注音。或者说,给汉字注音并不能解决白话文的读音问题。

最近网上争论的是古文里的某些字如何读。例如杜牧的《山行》,远上寒山石径斜,斜究竟应该读xie,还是读xia。古人读什么音,我们不可能知道,因为那时候没有录音机。但是通过诗歌的押韵,我们可以推测出一句诗的最后的一个字,也叫韵脚的读音。根据下面句子里的家和花,我们可以推测古人读xia。实际上现在中国南方有的方言里,斜就读xia。

诗歌是古人的流行歌曲。流行歌曲日新月异。宋朝人扔掉了唐诗;元朝人抛弃了宋词;民国废除了文言文。这些淘汰的东西,不论你如何喜欢,都不应该强迫现代的年轻人学习,更不能放到语文书里,因为语文是我们思维的工具。唐诗宋词元曲文言文,最多可以作为文学欣赏,让年轻人选修。

现代人读古文,要不要模仿古人的读音,见仁见智。争论唐诗里的斜字,现在应该怎么读是浪费时间,毫无意义。古文是淘汰的工具,现在已经没有价值,肯定不是什么瑰宝。外国没有这些瑰宝,文明照样走在我们前面。社会在前进,文字在发展。现代青少年应该学习白话文,英文,积极使用汉语拼音。因为字母文字是中文的未来,是中国现代化的工具。

本文短链接为 https://hx.ciaos.org/?p=165955

此条目发表在 各抒己见, 语言学 分类目录,贴了 , 标签。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已被标记为 *

您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>