王玉江:字典和文法
发表于 2018 年 06 月 15 日 由 舟巷
字典,英文是dictionary,也有人翻译为词典;词典是大型的字典。文法,英文是grammar,也有人翻译为语法。字典和文法是重要的语文工具书。
不论中文还是英文,文章都是一个个句子组成;句子都是一个个(基本)单位顺序排列而成。字典的作用就是解释每个单位的意思。中文现在还没有文法;英文文法的作用是说明句子里各个单位之间的关系。
读文章只要知道每一个单位的意思,搞清楚它们在句子中的关系,就明白这句话的意思了。按照字典和文法的规定写出来的文章,别人很容易看懂。
写文章很像发电报。电报交流信息靠的是密码本;现代西方人写文章和阅读文章靠的是字典和文法。字典就是文章的密码本;文法告诉你如何使用密码本。当然字典是明码,文法是公开的,不需要保密。查英文字典的方法很容易,一看就会,几乎不用教,所以美国语文老师主要是教文法,教你如何理解句子,如何写句子。
查中文字典也不难,一说也能明白,但是,中国语文老师不教文法。不是老师不想教,而是中文还没有文法;没有文法的原因是中文的字典没有给中文的单位分类(划分noun,verb,adjective)。根据这一条,中文字典就不合格。
十几年前《现代汉语词典》第五版开始刻舟求剑,给中文的词分类;因为中国语言学界不知道中文的词根本就不是一个单位,无法分类。想一想还有很多词典不收的词,就知道给词分类行不通。
为什么给词分类行不通?原因是中文的单位是汉字,一个汉字就是一个概念;而现在白话文的一个概念,很多时候是两三个汉字;也就是说,白话文还没有按照概念划分单位。
人类语言language的发展,从没有文字的口语,发展到用文字写的文章;从表意文字的文章,发展到字母文字的文章。这是语言发展的规律,无一例外。语言发展的本质是交流效率的提高;中文现在正在提高的过程中。
例如,文言文没有标点符号,读的人要句读,就是由读文章的人判断哪些字是一个句子。这里顺便说一下,中文句子和英文句不完全一样;英文句子需要有主谓结构;中文句号只是告诉你这里可以停顿大喘气。中文的句子虽说是照猫画虎,画了总比没画强。
虽然白话文不再句读,可是还要词读。词读是我模仿句读创造的一个词,意思是由读者来辨别哪几个字是一个词典词(基本概念),词典词的意思需要查词典,查字典不行。例如,河马不是河里的马,海马不是海里的马,它们的意思都要查词典。但是,白马是白颜色的马,不是词典词,不需要查词典,查字典就行。
读文言文要句读,读白话文要词读,和英文相比,文言文还是毛坯,白话文只能算是半成品。美国的语文老师教文法,授人以渔;中国的语文老师只能继承私塾老先生的法宝,死记硬背,授人以鱼;结果中国的学生写句子靠模仿,理解句子凭揣摩。
语文是学习的工具,也是思维的工具。中国的白话文没有文法,字典不合格。钱学森说我们培养不出杰出(科学)人才,原因就是我们的语文落后。工欲善其事,必先利其器。教育改革要从语文开始;中国的现代化,任重而道远。
参考:
王玉江:词典词 https://hx.ciaos.org/?p=146134
王玉江:字典和词典 https://hx.ciaos.org/?p=144094
王玉江:为什么中文没有文法? https://hx.ciaos.org/?p=143473
本文短链接为 https://hx.ciaos.org/?p=154698