介绍一首歌《西班牙骑士》

介绍一首歌《西班牙骑士》

初中的时候,我对英语课感兴趣。虽然家里不富裕,我还是花一块钱买了一本英汉字典。还买过两本英汉对照歌曲集。里边有几首著名的民歌。比如羊毛剪子咔嚓响、苏珊娜、铁锤之歌、友谊地日久天长、老黑奴、我们绝不动摇、没有人知道我的痛苦。这两本歌曲集我一直留了下来,封面和封底都没了,纸面也变黄了。可我时不时低还要翻一下。其中,Nobody knows de trouble I’ve seen 在TV 喜剧《三个小伙伴》被人哼过。可见这些歌曲在某个历史阶段曾经流行过。我们绝不动摇是美国电影《社会中坚》插曲,这部关于罢工的黑白片曾经在中国放映。
我唱过的几首有澳大利亚民歌羊毛剪子、老黑奴、挑水的孩子和西班牙骑士等。上高中的时候,我向英语老师推荐了这首骑士歌曲,老师马上哼了起来。大概她在美国的时候,正好赶上《西班牙骑士》流行。
文革时,我和学生去原子能研究所实习,7室主任吕光义先生跟学生坐谈过。他谈到现在不少知识青年精神颓废,常哼一些不三不四的歌曲,比如《西班牙骑士》和《丢戒指》。我心里大吃一惊,我也喜欢过这首歌曲呀。无论如何,它跟颓废沾不上边。
今天,我把这首歌介绍到歌坛。我本来想自己唱并录音,可是嗓子有限,又无伴奏。上网查找,竟然有现成的男生二重唱。不妨借花献佛,链接到此。
https://www.youtube.com/watch?v=X9RW4nJp27w

歌词大意是:
A Spanish cavalier stood in his retreat,
And on his guitar played a tune, dear,
The music so sweet, would ofttimes repeat,
The blessing of my country and you, dear.
Oh, say, darling say, when I’m far away,
Sometimes you may think of me, dear,
Bright sunny days will soon fade away,
Remember what I say, and be true, dear.

此条目发表在 东西文化 分类目录。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已被标记为 *

您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>