读西风君美文《秋时赏诗》,试译唱和。
TRAVEL NIGHT ON RIVER
by Du Fu
Breezing grass by the riverside,
A mast stands on the last boat at night
Stars bend over to kiss the endless wild plain
The moon surfs, riding along wave after wave
Books of wisdom have made no fame
Hold the official seat ’til one can’t move
All the efforts, gone with the wind
Only a seagull sighing between the earth and sky
译自杜甫《五律:旅夜书怀》
细草微风岸,
危樯独夜舟。
星垂平野阔,
月涌大江流。
名岂文章著,
官应老病休。
飘飘何所似,
天地一沙鸥。
9.30 2022