野雁
–致复活节前的首都华盛顿
Kacena divoká (The Wild Duck), folk song for chorus, by Leos Janáček (1854-1928); English translation by Paula Kennedy
A wild duck flew down from the sky,
A young lad shot her in her left side,
With true aim just above the foot.
蓝穹碧湾野雁嬉
无忧无虑游人逸
谁料小鬼迷心窍
走火入魔伤和平
She cried as she swam on the water;
Bitterly she wept and called to God:
晴天霹雳祸降临
受伤母雁落水里
恸哭声声刺骨寒
阴风阵阵折柔樱
Ah God, dear God, I’ll never fly again!
Woe is me, poor little duck …
I can no longer watch over my brood.
主啊上帝垂悯我
从此翅膀飞不动
可怜雏鸟放不下
再也没妈呵护养
My little children do not harm;
They swim in the Danube, and drink murky water,
And eat hard sand…
我的孩子本无辜
多瑙河中常戏弄
从来不嫌污浊流
粗砂当饭照样用
My little ducklings fly behind me!
We will fly away to the great Danube.
宝贝们呀跟着我
大河滚滚红尘广
忘记背后往前闯
直管翱翔去远方