川普是个什么样的人?
作者:Eric Sokolsky (摘自Quora 2016/3/17)(庞静译)
努力第三遍,译文如下。
题目:川普本人的德行
做为世界上最富有的人之一,川普可以很抠门。
我只跟川普本人打过一次交道,事后没有什么好印象。九零年代初,我在纽约一个小的家庭式水上餐厅当侍者,侍候川普和玛拉。那个餐厅常常有社会名流和各界名星(音乐电影体育等々)光顾。它并不是五星级饭店,但是吃的、喝的、以及服务绝对一流。我们对所有顾客,无论高级宾客还是普通客人,一视同仁。为此我们总得到回报。
那天,玛拉叫了一份石蟹爪,那是连壳放在碎冰块上端上来的。玛拉觉得撬壳挖肉太难了。所以川普就让把这盘石蟹爪送回厨房,问厨师能不能为她撬壳取肉、、、(我用“问”这个词比较随意。)
厨师就是恨盘子无缘无故地被端回来。他们也恨来自宾客的特殊要求,因为特殊要求意味着为了满足一个特殊要求,他们得停下手头的活儿,也就意味着其他客人的食物就得拖延。那天的厨师自己也是一个百万富翁,他来当厨师,就是因为喜欢厨艺。当他听说亿万富翁川普把叫的蟹爪送回来了,不用多说,他很烦。但是,厨师还是亲自撬壳挖肉,摆成了蟹肉冷盘,端回了川普的桌子。
端回来的时候,玛拉又说她不吃了,还要求从帐单里划掉这盘。
然后呢,川普,这个世界上最富有的人之一,只给我留下了10%的小费。
如果问起这件事,我肯定他不可能记得。但是如果他记得,我肯定他一定说是餐厅的错,一堆的借口:餐厅管理呀,服务呀,厨师呀,菜单呀,食物品质呀,周围气氛呀,餐厅装饰呀,价格呀,份量呀,端上来的样子呀,等々杂七杂八的。他就是不会承认,别管他们怎么装,反正是玛拉的刁钻口味惩罚了我。
德性。
听取大家意见,再试着译一遍。
题目:与川普零接触的感受
做为世界上最富有的人之一,川普可以很抠门。
我只见过川普一次,离开时没有什么特别的印象。九零年代初期,我在纽约一个小的家庭式餐厅当侍者,侍候川普和玛拉。那个餐厅常常以接待社会名流和各界名星(音乐电影体育等々)而显出高人一等的姿态。它并不是五星级饭店,但是吃的、喝的、以及服务绝对一流。我们对待高级宾客和对待普通客人是一样的,总是十分尽心。
那天,玛拉叫了一份石蟹爪,那是连壳放在碎冰块上端上来的。玛拉觉得撬壳挖肉太难了。所以川普就要求把这盘石蟹爪送回厨房,让厨师为她撬壳取肉、、、(我用“让”这个词比较随意。)
不管什么原因,厨师就是恨盘子被端回来。他们也恨来自宾客的特殊要求,因为特殊要求意味着为了满足一个特殊要求,他们得停下手头的活儿,也就意味着其他客人的食物就得拖延。那天的厨师自己也是一个百万富翁,他来当厨师,就是因为喜欢厨艺。当他听说亿万富翁川普把叫的蟹爪送回来了,不用多说,他很烦。但是,厨师还是亲自撬壳挖肉,摆成了鸡尾酒蟹肉盘,端回了川普的桌子。
端回来的时候,玛拉又说她不吃了,还要求从帐单里划掉这盘。
然后呢,川普,这个世界上最富有的人之一,只给我留下了10%的小费。
如果问起这件事,我肯定他不可能记得。但是如果他记得,我肯定他一定说是餐厅的错,一堆的借口:餐厅管理呀,服务呀,厨师呀,菜单呀,食物品质呀,周围气氛呀,餐厅装饰呀,价格呀,份量呀,端上来的样子呀,等々杂七杂八的。他就是不会承认,别管他们怎么装,那纯粹是因为玛拉的刁钻口味。
神经病。
初译稿:
做为世界上最富有的人之一,川普是一个真正自私吝啬的人。
我只见过川普一次,离开他时没有什么好印象。九零年代初,我在纽约一个小的家庭式水上餐厅当侍者,侍候川普和玛拉。那个餐厅常常以接待社会名流和各界名星(音乐电影体育等々)而显出高人一等的姿态。它并不是五星级饭店,但是吃的、喝的、以及服务绝对一流。我们对待高级宾客和对待普通客人是一样的,总是十分尽心。
那天,玛拉要叫一份石蟹爪,那是连壳放在碎冰块上端上来的。玛拉觉得撬壳挖肉太难了。所以川普就要求把这盘石蟹爪送回厨房,让厨师为她撬壳取肉、、、(我用“让”这个词比较随意。)
不论什么原因,厨师就是恨盘子被端回来。他们也恨来自宾客的特殊要求,因为特殊要求意味着他们得停下手头的活儿,– 为了满足一个特殊要求,– 意味着其他客人的食物就得拖延。那天的厨师自己也是一个百万富翁,他来当厨师,就是因为喜欢厨艺。当他听说亿万富翁川普把叫的蟹爪送回来了,–不用说,他一定很烦。但是,厨师还是亲自撬壳挖肉,摆成了鸡尾酒蟹肉盘,端回了川普的桌子。
端回来的时候,玛拉又说她不吃了,还要求从帐单里划掉这盘。
然后呢,川普 — 这个世界上最富有的人之一 — 只给我留下10%的小费。
如果问起这件事,我肯定他不可能记得。但是如果他记得,我肯定他一定说是餐厅的错,一堆的借口:餐厅管理呀,服务呀,厨师呀,菜单呀,食物品质呀,周围气氛呀,医生呀,价格呀,某一段呀,等々杂七杂八的。他就是不会承认,别管他们怎么装,那纯粹是因为玛拉的刁钻口味。
神经病。
What is Donald Trump like in person?
Eric Sokolsky (Publish in Quora 2016/3/17)
For being one of the richest men in the world, Donald Drumpf can be a real cheapskate.
I only met Donald Drumpf in person once and didn’t walk away impressed. In the early 90s I waited on him and Marla Maples at a small, family-style restaurant on the water in Montauk, NY — which was frequently patronized by major celebrities and public figures (music, film, sports, etc.). It wasn’t a 5-star restaurant to be sure, but the food/drinks and the service was always good, and we always treated our high-profile guests just like any other customer, which was always appreciated.
On this day, Marla decided she wanted an order of stone crab claws, which were typically served in-shell on a bed of crushed ice. Marla decided that extracting the meat was too difficult, so The Don sent the appetizer back to the kitchen and ‘asked’ (I use this word loosely) if the chef could crack the claws and extract the meat for her…
Chefs hate when food is returned for no reason. They also hate special orders, because it means that they have to stop what they’re doing — which delays all the other guests’ food — to take care of it. This particular chef also happened to be a millionaire himself who just cooked because he loved it. So when he heard that billionaire Donald Drumpf sent back an order of crab claws — it was irksome to say the least. Regardless, the chef cracked the dozen claws himself, extracted all the meat, arranged and plated it as a crab cocktail, and sent it back to the table.
When it arrived, Marla decided that she didn’t want it after all, and asked for it to be taken off the bill.
And, after all of that, Donald Drumpf — one of the richest men in the world — left me a 10% tip.
If asked about it, I’m sure that the incident would be beneath him to remember it. But if he did, I’m sure he would find fault with the restaurant, the management, the service, the chef, the menu, the food quality, the atmosphere, the decor, the pricing, the portions, the presentation and everything else before he would concede that what (s)he did was utterly pretentious, and that I was being penalized for Marla’s fickle taste.
Jerk.
论坛评论
居无所:
看来目前还只是习作。
确实,不少地方要么不到位,要么过了头。
如题目,What is Donald Trump like in person? 翻成“川普是个什么样的人?”, in person 没翻出来,同时也就过了头,普遍化定性,不是原来的意思。
第一句,For being one of the richest men in the world, Donald Drumpf can be a real cheapskate. 翻成 “。。。川普是一个真正自私吝啬的人。”, can 没翻出来,同时cheapskate又翻得过了头,cheapskate是吝啬鬼没错,但加上自私就像是“私货”了。到此原文的遣词造句是有分寸的,翻译就也不能随意,特别是考虑到庞静的工科背景和平时行文的严谨。
。。。。。。
很可能庞静对川普有看法,不自觉地掺进了译文。
Axes
翻译总是可以精益求精的。她这篇总体来说尚可,风格与原文类似。但是, decor,portions, presentation 是完全没有理解,看来很少出去吃饭。
rrykaiser
出去吃饭一般也用不到。原因是不看报纸杂志或者网上文章。也是不求甚解的阅读习惯。
错误太多了。 堪称错译范例。
居无所
确实,挑错容易,改好不容易。
这篇文章比较具体,题目也是,因此“我服务过的川普”,“我给川普上菜”,或国内时髦的“与川普零接触”等,于我都能接受,不必拘泥逐字翻译。
再替你喊个冤,出口恶气: 本来家里放着的一篇小习作,却被编辑拿出来示众,又有山野好事者如山湖庄居无所者流,闲来横挑鼻子竖挑眼,庞静到底招谁惹谁了,嗯!?
Yifan
In person 这里可以译成“私下”或“私底下”,与川普在电视上呼云唤雨比,他与妻子在一家饭馆用餐,对一个侍者实在是算私底下的镜头了哈。
一篇短文在自己的博客上不必过于挑剔,这线上有些话不太与人为善。当然若发表,一些细节还得用心一点。
只是觉得这么件小事实在不说明川普什么,转译意义不大。
rrykaiser
注意到几处。
1. 九零年代初期,我在纽约一个小的家庭式餐厅当侍者,侍候川普和玛拉。
—-问题很明显。 不需要我解释吧?
2. 离开时没有什么特别的印象
—-不对。
3. on the water
—没有翻译。
4. which was always appreciated.
–漏译。
5。 那天,玛拉要叫一份石蟹爪
—“要叫”不对。
6. 所以川普就要求把这盘石蟹爪送回厨房,让厨师为她撬壳取肉、、、(我用“让”这个词比较随意。)
—-不对。
7. 摆成了鸡尾酒蟹肉盘
—-蟹肉冷盘
8. Chefs hate when food is returned for no reason.
—怎么这句也会理解错?
9. 他就是不会承认,别管他们怎么装,那纯粹是因为玛拉的刁钻口味。
—-翻译得不对。
遗憾的是, 经过努力修改之后, 仍然有不少错, 并且仍然有错译范句。前面说是错译范文一点也不冤枉。
我也是觉得为何要翻译?译者自己的视角在译文后面,还不如写下自己的孔见。维珍航空,梁警官,一家之言在中文世界里就是游行的理由,难怪spotlight里要说 It is not the time.