父亲的文字

父亲喜欢诗词,也喜欢看戏。过去曾给报纸的文艺版写过一些豆腐块文章,都是记一些趣事或趣闻。

父母来美国以后,我就帮他们订了《世界日报》,两个人没事就看报纸。那时的世界日报内容还挺丰富的,他们会把喜欢的剪下来。信箱里常有大本的广告寄来,他们就用作剪贴簿了。我母亲剪了好多菜谱,养生之类的。父亲喜欢体育、趣闻轶事之类的,剪了不少。剪着剪着就自己手痒,也写一篇寄了去,还真的登出来了,还得了八十块美金的稿费。朋友来美,知道以后,老是跟他开玩笑,要他请客。

他也曾在上海的新民晚报文艺版上写过一些小文章。可惜都没存下来。

前几天找东西,居然找到一篇他投在世界日报上的豆腐块文章。现抄录如下:

行酒令 改唐诗

现在饮酒,已经很少人想到要行酒令了。记得在少年时,曾读过一本清人日记。其中提到一则名为“改唐诗”的酒令。颇饶趣味。现记录下来,博君一粲。

一天晚上,有八个人围坐一桌喝酒。酒酣耳热,大家提议行个酒令助兴。于是公推其中一人做令官,由他出令。

那人说:“好吧!就请大家行个改唐诗的酒令吧。由行令的人先说一句唐诗,故意将其中的一个或两个字改了。令官问他为何要这样改。他再说一句唐诗,以说明改动的缘故。”

众人说:“好”。先请令官行一令作为示范。

令官说:“少小离家老二回。”

众人问:“何以非老大?”

答:“老大嫁做商人妇。”

众人鼓掌称善。接着大家就挨次说下去。

第二个说:“父老相见不相识。”

令官问:“何以非儿童?”

答:“去日儿童皆父老。”

第三个说:“刘娘不敢提糕字。”

问:“何以非刘郎?”

答:“小姑居处本无郎。”

第四个说:“妆罢低声问小姑。”

问:“何以非夫婿?”

答:“自家夫婿无消息。”

第五个说:“塞外路人闻马嘶。”

问:“何以非萧郎?”

答:“从此萧郎是路人。”

第六个说:“众女同日咏霓裳。”

问:“何以非众仙?”

答:“只羡鸳鸯不羡仙。”

第七个说:“十分春意到花间。”

问:“何以非春色?”

答:“春色满园关不住。”

第八个人说什么?可惜原作者忘了,因此没有下文。笔者不才,试为他续成一令如下:

“神面桃花相映红。”

问:“何以非人面?”

答:“人面不知何处去。”

或者说:“楼上花枝笑独吟。”

问:“何以非独眠?”

答:“孤灯挑尽未成眠。”

此条目发表在 回忆父亲和母亲 分类目录。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已被标记为 *

您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>