5月24日,老芦在爱沙尼亚的首都塔林玩了一天,傍晚时乘游轮离开塔林港,第二天一早就到达了瑞典的首都斯德哥尔摩。这次波罗的海和俄罗斯八天四国行即完美地划了一个圈,又回到了出发港。老芦是19日从华沙飞到斯德哥尔摩的,当天下午在市区转了3-4个小时即回到游轮上了。25日全天,老芦再游了斯德哥尔摩,晚上还住在游轮上,26日中午才离开游轮,行程正式结束。算起来,赫尔辛基一天,圣彼得堡两天,塔林一天,斯德哥尔摩连头带尾算是四天。吃住玩,每人花费约一千美元出头,算是价廉物美吧。
斯德哥尔摩位于斯堪的纳维亚半岛的东南岸,濒临波罗的海。斯堪的纳维亚半岛是欧洲最大的半岛,包括瑞典,挪威和芬兰的西北部三个国家。斯德哥尔摩,是瑞典的首都和第一大城市,也是世界著名的国际大都市。瑞典是典型的冰川地形,到处是岛屿,峡湾和湖泊。冰川湖有9.7万之多,梅拉伦湖就是其中之一,斯德哥尔摩就座落在梅拉伦湖入海处。梅拉伦湖是瑞典的第三大湖,湖中有岛屿约1300座。斯德哥尔摩的市区分布在湖口的14座岛屿和一个半岛上,70余座桥梁将这些岛屿联为一体。城市结够与赫尔辛基和圣彼得堡很相似,人口是赫尔辛基的两倍,但只是圣彼得堡的1/6。
斯德哥尔摩(Stockholm)英文名中的Stock是木材,尤指原木的意思。Holm则是河流中的小岛,连在一起就是木头岛。瑞典国土的80%是森林,所以木材资源丰富。13世纪时,这里的居民常常遭到海盗侵扰,于是人们便在梅拉伦湖的入海处的一个小岛上用巨木修建了一座城堡,并在水中设置木桩障碍,以便抵御海盗的侵犯。这座岛叫做斯坦塔岛,1250年形成街区,后来不断扩展成为木头岛:斯德哥尔摩。1436年被定为都城,也就是今天的老城区。
从游轮港口到老城区很容易,游轮公司有专门的旅游车和导游带你去各个景点,大概每人一百多欧元。老芦不想被被人领导,也不想多花冤枉钱,就选择了自由行。下了船,步行约十分钟就到了公交车站,老芦用刚到斯德哥尔摩时买的交通卡,上了一路车,十几分钟后就到了老城,车费每人约两欧元。像塔林一样,斯德哥尔摩的旅游精华大多集中在老城,是游人必到之处,其中最引人注目的就是瑞典王宫。
斯德哥尔摩王宫,位于老城北部。王宫始建于中世纪,据载,1523年,古斯塔夫一世已经派置卫兵驻守王宫。古斯塔夫二世 阿道夫(1594—1632)统治期间又修建了不少宫殿,最有名的是三冠宫。但是后来宫殿发生大火,三冠宫化为灰烬。好不容易才把卡尔十一世(1655—1697)的遗体从火中抢救出来。卡尔十一世的儿子卡尔十二世(1682年—1718年),15岁继承王位,是瓦萨王朝的第十位国王。少年英雄,是位罕见的军事天才,被称为小拿破仑。只可惜碰上了俄罗斯的彼得大帝这个对头,最后战死沙场,年仅36岁。
因为王宫被大火焚毁,卡尔十二世开始建造新的宫殿。他任命著名建筑师杰辛为总设计师,把宫殿建在高坡上,整体呈方阵形。由于战乱等原因,工程进展并不顺利,前后花了60多年时间,耗费了3代建筑师的心血,才于1754年完工。也就是我们今天看到的样子,总体装饰风格严肃,建筑宏伟厚重大气。建筑师们都认为皇宫是斯德哥尔摩最好的建筑,也是欧洲最好的建筑之一。宫殿两侧与包围宫殿的海岸线和水域有斜坡联系起来,斜坡是很大的长方形广场,很陡的坡度伸向湖岸。在入口前的两侧有一个铺满花岗石的慢斜坡。宫殿西侧的两个拱廊间有岗哨,这里每天都进行皇家卫队的换岗仪式,吸引了许多观众。
据说现时瑞典的国王卡尔十六(1946-)和王室成员都已经搬出到郊外的卓宁霍姆宫去了,但斯德哥尔摩王宫仍是王室的官方居所。皇宫对外开放的部分包括:皇家寓所,古斯塔夫三世的珍藏博物馆,珍宝馆,三王冠博物馆,皇家兵器馆。在宫内可以参观各种金银珠宝、精美的器皿,以及宫内精美的壁画和浮雕。据说还有查理十一的居所,是模仿著名的凡尔赛镜厅建造的。但限于时间,老芦都没细看,略有遗憾。
皇宫广场周围也有不少旅游景点,大多为教堂,音乐厅,歌剧院等。既有宏伟挺拔的高楼大厦,也有幽深的石径小巷,现代与传统完美地溶合在一起。其中,很值得一看的是诺贝尔博物馆,就在皇宫附近。从1901年开始,每年12月10日诺贝尔逝世纪念日,斯德哥尔摩音乐厅举行隆重仪式,瑞典国王亲自给获诺贝尔奖者授奖,并在市政厅举行晚宴。可惜老芦去时,博物馆关闭,只能在馆前的广场徘徊片刻,再次遗憾。
芦兄,
现在位瑞典国王是卡尔十六世古斯塔夫,查理十六有误。
芦兄的相机和摄影水平一般,不过在斯德哥尔摩时天气还是很好的。
此颂撰安
爱心好!老芦的相机老旧,摄影水平也差,在CND 早有公论,就不狡辩了!
卡尔和查理则是两种不同的译法,网上都能见到,但以卡尔为多,下面就改作卡尔,谢谢!
ZT:
Karl(卡尔)这个名字所属的古人名。卡尔这个名字最早来自于古英语的ċeorl,意思是“自由人”,类似于churl这个词,不过这个名字能够流行起来就完全归功于查理曼大帝(Charles the Great)。自查理曼之后,欧洲的很多贵族国王之类的人物就开始爱起这个名字了。这个名字在法语里面叫做Charles(有译作查尔斯的,但是法语音译过来更接近“夏勒”,很多时候译作“查理”,实际上是Charles的昵称形式Charlie),比如下洛林公爵查理;在德语和北欧的几种语言里面就叫Karl(卡尔),也就是卡尔十二的那个“卡尔”;在意大利语叫Carlo(卡洛),比如唐·卡洛;在西语里面叫做Carlos,比如最后一个哈布斯堡家族的西班牙国王卡洛斯二世;现代英语里面也写作Charles,但是读作“查尔斯”,比如查尔斯王储。不过似乎音译上会有一些习惯,就是当了君主的人都会习惯性的译作“查理”,无论是英国的Charles,还是法国的Charles,还是德国的Karl瑞典的Karl,也有很多人直接译作“卡尔”的,就造成了卡尔十二和查理十二这两宗不同的译法。
实际上能够更好理解这种不同表达的是哈布斯堡王朝历史上著名的卡尔五世,卡尔五世有一大堆头衔,首先它是德意志神圣罗马帝国皇帝卡尔五世;然后他在低地长大,母语是法语,在法语中他被称作查理五世;他的帝国核心则在西班牙,他也有卡斯蒂利亚和莱昂以及阿拉贡的王冠,咋西班牙被称作卡洛斯一世;他还有那不勒斯王国和西西里王国的王冠,在那不勒斯则是卡洛四世,在西西里就被称作卡洛二世了。
Gustav(古斯塔夫)并不是任何一个瑞典国王的姓,至少瓦萨王朝之后的瑞典国王没有姓这个的。Gustav是瑞典瓦萨王朝开国君主古斯塔夫一世·瓦萨的名,然后被后来的瑞典君主拿来当做given name的,以示对开国元勋的尊敬。虽然瑞典后来的国王译过来都带古斯塔夫,比如卡尔十世·古斯塔夫,卡尔十六世·古斯塔夫这样的,但是这个古斯塔夫并不是姓,仍然是名(given name)。瑞典人的名普遍就不止一个,而且有时还会带上父名。德国人也有这种情况,比如“大选侯”腓特烈·威廉,其实就并不姓威廉,而是姓霍亨索伦。
芦兄好,
查理/卡尔说得有道理,领教了。
唯当今瑞典国王为卡尔十六·古斯塔夫,他即位就是卡尔十六·古斯塔夫。今天是诺贝尔颁奖典礼后诺贝尔宴会。我们事后可以看中外严肃媒体是怎样写的。
就像他的父亲是古斯塔夫六世阿道夫,不应该简化为古斯塔夫六世。
引文中”瑞典后来的国王译过来都带古斯塔夫”不确。瑞典总共有两个国王”带”古斯塔夫。原来就带,不是译过来才带古斯塔夫。
爱心说的对,老芦嫌行文啰嗦就给省了,不是严肃的态度。认为反正是博文,看懂就行了。
挪威王宫一文中卡尔十四世 约翰也给省略了,有时只称卡尔。其实卡尔 约翰是他当了卡尔十三世的义子之后才改的名,而不是他原来的法国名。抱歉!谢谢指正!