越南游12 豫航寺

海防除了法国人留下的很多基督教天主教的教堂之外,还有不少佛教寺院。其中最大的一座叫作豫航寺。在越文里,豫航寺的名称是:Dinh Du Hang,英文则是:Du Hang Pogada。Pogada 虽然也有庙寺的意思,但主要是指佛教里为供奉舍利而建筑的多层宝塔,可见宝塔是豫航寺的镇寺之宝。也许是海防的中国游客太少,网上很难查到豫航寺的信息。从英文的介绍可知,豫航寺建于17世纪的后黎朝时期(1427-1789)。但是据说早在前黎朝时期(980-1009)豫航寺就有了,但很简陋,是个茅草修成的庵寺。到1672年才重建为砖木结构,距今已三百多年。后来寺庙不断扩建了三观门,佛台,僧房等。1899年又开始扩建重修,到了1917年规模就象如今的一样。大殿陈设有很多大的佛像,珍藏许多宝贵的铜鼎,被列为越南国家级历史遗产。

豫航寺最未引人瞩目的就是一座巍峨的九层宝塔,因为佛教以造九级浮屠为最大功德。宝塔现只供观赏,已不准游客攀登。塔身飞檐翘角,造型优美,色彩鲜明,风格独特。塔顶有金黄色莲花座,层层相叠,也是九层。塔身为四面体,每一面的塔壁上都雕刻有三座佛像,可能是所谓的“竹林三祖”。豫航寺属越南佛教里的竹林禅派,该派的创始人是陈朝的皇帝陈仁宗(1258-1308),所以陈仁宗被尊为禅林初祖,之后有法螺二祖和玄光三祖,并称竹林三祖。此外,寺里还有钟楼,独柱亭,龙池,御碑亭等诸多景点。还有一个花园,里面不少佛像和石塔。

由于过去两千多年里,越南一直属中国的附庸,所以中华文华对越南影响巨大。越南的佛教属北传佛教,即在东汉时由中国传入越南,与泰国,缅甸等国的南传佛教大不相同。过去越南的官方和书面的语言都是汉语,与韩国和日本的情况很类似。所以豫航寺里很多用汉语撰写的楹联,虽有些变通,基本上还是中华传统文体。与中华楹联不同处是中华楹联一般是左右两联,成一对。越南则是两对,三对或者四对,有些佛塔一周都是楹联。也有用汉语演变成的汉喃文书写的,虽然还是方块字,汉人已无法读懂了。但中法战争(1885-1887)之后,清政府丧失了对越南的控制,越南成为法国的殖民地。于是,殖民当局为了消除中国的影响,开始摒弃汉语和汉越语的喃文,开始使用法国传教士倡导的拉丁化的越南罗马字。

经过近百年的去汉化,汉语在越南几近绝迹。尽管在一些古寺庙古典籍中还能看到一些汉字,但是年轻人都已看不懂汉字了。要不了多少年,汉字在越南和南北韩都将完全消失。只有日本还坚持传统,保留着汉字,没有搞这种民粹主义的去汉化。为何日本不搞去汉化呢?老芦以为,这与民族性有关。二战后,美军占领日本,曾推行过去汉化的政策,但遭到日本人民的普遍反对,认为此举割裂历史,造成混乱,结果去汉化被叫停。另外,日本在历史上从未成为中国的附庸国,反而多次侵入中国,所以没有被殖民的屈辱感。而韩越长期被汉人压迫,骨子里深恨汉人。恨屋及乌,连汉字都恨上了。但以老芦看来,韩文是闭门造车硬造出来的文字,形像丑陋,打字不便,没有丝毫的优越性可言。越文则是法文的变种,否定汉字,接受法文,不还是殖民主义的遗毒吗?

老芦到日本旅游,语言虽有障碍,文字却明白一大半,方便了不少。在越南和韩国旅游,语言文字均不通,连英文说明都没有,路标也没有英文,让人很是头疼。问导游何以如此,导游说,我们国家小,要是用了英文说明,谁还学韩文,这就很容易失去了自我。为了那点可怜的自尊,抱残守缺而不顾当今世界潮流,真是典型的小国寡民心态!


功高护国万年长
德大安民千古盛

万古乾坤奥再造
久逍日月映重光


大雄宝殿


王公伊濯:典出自《诗·大雅·文王有声》。


这地方有点像当年北京的龙须沟


独柱亭


龙池


御碑亭


性海甚深法雨慈风观自在
空门最广祥云慧日现如来


千手观音


越喃文楹联


丑陋的越文楹联


福元塔:有碑难颂德,无石可铭功。

此条目发表在 游记 分类目录,贴了 标签。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已被标记为 *

您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>