【与我再无关】译Sara Teasdale

我魂归大地,四月春光照。

冷雨湿长发,抖落滴滴缈。

君会心伤透,俯首坟头靠。

与我再无关,君徒自烦恼。

我终得安息,恰如静树梢。

雨水打树叶,枝桠压弯腰。

我不发一语,人去心死了。

比君更冷酷,好教君知晓。

附原诗

I Shall Not Care

by Sara Teasdale

When I am dead and over me bright April

Shakes out her rain-drenched hair,
Though you should lean above me broken-hearted,
I shall not care.

I shall have peace, as leafy trees are peaceful
When rain bends down the bough,
And I shall be more silent and cold-hearted
Than you are now.

此条目发表在 华夏诗苑 分类目录。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已被标记为 *

您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>